当たり前のことしか言わないですがよろしくどうぞう。

えー、翻訳研究会に会員が出来ました。

 皆さんの国際交流はいかがですか。

 外語で身を立てようと言う、すごい方はいらっしゃいますか。

 翻訳家。

 まあ、英語の学習・先生はありますね。

 適切な日本語 ということが一つには有ると思います。

 完璧でなくても、英会話なりコミュニケはできると、楽しいでしょうね。

 そういうところから、いわゆる国際平和とかが気づかれるとの考え方でもあるでしょうね。

 言語学もあり、各国語あります。イタリア語もイタリア研究の一部としながらに、文化をまなべることになりましょうね。

 わたくしは電子辞書が速く引ける、携帯に便利で用いています。かつては、いろいろの本のほうの辞書を買い込んでいました。

 科学・技術翻訳は、専門用語はありますが、なんでも学術も専門用語があるわけですね。ではこのへんで。ぼちぼちなにげにひそやかに前進する・・ここでしゃべってしまいましたが。

 共訳で協力すると、直接民主主義のモデルケースにもなるのではないでしょうか、いまひらめきました。ではでは。